La lente rédaction de ce blog m'amène à envisager des questions de grammaire que je ne m'étais jamais vraiment posées. Je les indique généralement en fin de post, entre crochets et en italique. Récemment, et à deux reprises, m'a été posé le problème du "ne explétif". Voici les deux phrases:
- "je crains qu'autant de mots-clés attirent des yeux indésirables sur ce blog - tant pis... ce sera mieux que rien!" (2 mai 2011);
- "parfois je crains que ce blog soit connu de mes plus proches, je me dissimule, mais au fond je ne pense pas qu'ils devraient s'en formaliser." (14 avril 2011).
Dois-je rajouter un "ne"? Jacqueline de Romilly écrit que c'est une question d'usage, que "l'idée de crainte pèse sur la subordonnée". Ainsi, "je crains qu'il ne vienne" signifie "il viendra et cela me déplaît", "je crains qu'il ne vienne pas" signifie "il ne viendra pas et je le regrette". Ma Grammaire méthodique explique par ailleurs que l'emploi de ce mot est "toujours facultatif et indique un niveau de langue recherché".
Je veux bien avoir un niveau de langue recherché, mais le "ne explétif" ne me semble pas traduire ce que je veux exprimer ici. Le sens des deux phrases est justement que je ne crains pas d'attirer des logiciels espions par l'utilisation de mots-clés douteux, ni de révéler mes pseudo-vérités à des amis... (C'est une de mes habituelles fanfaronnades, car il est évident qu'une diffusion à mon entourage de ce blog m'importunerait considérablement. J'y reviendrai. Quant à mes "ne explétifs", je garde ma posture téméraire, et je continue à* les ignorer.) Tant pis pour "l'usage"!
["continuer à" ou "de"? Je retiens de la Toile que les deux sont possibles, que "continuer à" est préférable, sauf pour motifs euphoniques - je m'en tiendrai à cette règle]